祝福

当诗人奉了最高权威的谕旨出现在这充满了苦闷的世间,他母亲,满怀着亵渎而且惊悸,向那垂怜他的上帝拘着双拳:——“呀!我宁可生一团蜿蜒的毒蛇,也不情愿养一个这样的妖相!我永远诅咒那霎时狂欢之夜,那晚我肚里怀孕了我的孽障!既然你把我从万千的女人中选作我那可怜的丈夫的厌恶,我又不能在那熊熊的火焰中象情书般投下这诛儒的怪物,我将使你那蹂躏着我的嫌憎溅射在你的恶意的毒工具上,我将拼命揉折这不祥的树身使那病瘵的蓓蕾再不能开放!这样,她咽下了她怨毒的唾沫,而且,懵懵然于那永恒的使命,她为自己在地狱深处准备着那专为母罪而设的酷烈火刑。可是,受了神灵的冥冥的荫庇,那被抛弃的婴儿陶醉着阳光,无论在所饮或所食的一切里,都尝到那神膏和胭脂的仙酿。他和天风游戏,又和流云对话,在十字架路上醺醺地歌唱,那护他的天使也禁不住流涕见他开心得象林中小鸟一样。他想爱的人见他都怀着惧心,不然就忿恨着他那么样冷静,看谁能够把他榨出一声呻吟,在他身上试验着他们的残忍。在他那份内应得的酒和饭里,他们把灰和不洁的唾涎混进;虚伪地扔掉他所摸过的东西,又骂自己把脚踏着他的踪印。他的女人跑到公共场上大喊:“既然他觉得我美丽值得崇拜,我要仿效那古代偶像的榜样;象它们,我要全身通镀起金末。我要饱餐那松香,没药和温馨,以及跪叩,肥肉,和香喷喷的酒,看我能否把那对种灵的崇敬笑着在这羡慕我的心里僭受。我将在他身上搁这纤劲的手当我腻了这些不虔敬的把戏;我锋利的指甲,象只凶猛的鹫,将会劈开条血路直透他心里。我将从他胸内挖出这颗红心,象一只颤栗而且跳动的小鸟,我将带着轻蔑把它往地下扔认我那宠爱的畜牲吃一顿饱!”定睛望着那宝座辉煌的天上,诗人宁静地高举度数虔敬的双臂,他那明慧的心灵的万丈光芒把怒众的狰狞面目完全掩蔽:——“我祝福你,上帝,你赐我们苦难当作洗涤我们的罪污的圣药,又当作至真至纯的灵芝仙丹修炼强者去享受那天都极乐!我知道你为诗人留一个位置在那些圣徒们幸福的行列中,我知道你邀请他去躬自参预那宝座,德行和统治以至无穷。我知道痛苦是人的唯一贵显永远超脱地狱和人间的侵害,而且,为要编织我的神秘冠冕,应该受万世和万方顶礼膜拜。可是古代“棕榈城”散逸的珍饰,不知名的纯金,和海底的夜光,纵使你亲手采来,也不够编织这庄严的冠冕,璀璨而且辉煌,因为,它的真体只是一片银焰汲自太初的晶莹昭朗的大星:人间凡夫的眼,无论怎样光艳,不过是些黯淡和凄凉的反映!”

波德莱尔简介

生平

  • 出生地:法国巴黎
  • 逝世时间:1867年8月31日

主要成就

法国象征派诗歌的先驱法国十九世纪最著名的现代派诗人

百科介绍

夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日-1867年8月31日),法国十九世纪最著名的现代派诗人,象征派诗歌先驱,代表作有《恶之花》。夏尔·波德莱尔是法国象征派诗歌的先驱,在欧美诗坛具有重要地位,其作品《恶之花》是十九世纪最具影响力的诗集之一。从1843年起,波德莱尔开始陆续创作后来收入《恶之花》的诗歌,诗集出版后不久,因“有碍公共道德及风化”等罪名受到轻罪法庭的判罚。1861年,波德莱尔申请加入法兰西学士院,后退出。作品有《恶之花》、《巴黎的忧郁》、《美学珍玩》、《可怜的比利时!》等。
波德莱尔

波德莱尔的诗词

高翔远举

[未知]

飞过池塘,飞过峡谷,飞过高山,飞过森林,飞过云霞,飞过大海,飞到太阳之外,飞到九霄之外,越过了群星灿...

异域的芳香

[未知]

一个闷热的秋夜,我合上双眼,呼吸着你滚烫的胸脯的芳香,我看见幸福的海岸伸向远方,单调的阳光照得它神迷...

月亮的哀愁

[未知]

今夜,月亮进入无限慵懒的梦中,像在重叠的垫褥上躺着的美人,在入寐以前,用她的手,漫不经心轻轻将自己乳...

应和

[未知]

自然是座庙宇,那里活的柱子有时说出了模模糊糊的话音;人从那里过,穿越象征的森林,森林用熟识的目光将他...

黄昏的和谐

[未知]

那时候到了,花儿在枝头颤震,每一朵都似香炉散发着芬芳;声音和香气都在晚风中飘荡;忧郁的圆舞曲,懒洋洋...

人与海

[未知]

自由的人,你将永把大海爱恋!海是你的镜子,你在波涛无尽,奔涌无限之中静观你的灵魂,你的精神是同样痛苦...

忧伤与漂泊

[未知]

告诉我,阿加特,你的心有时可会高飞,远离这污秽城市的黑暗的海洋,飞向另一个充满光辉、碧蓝、明亮、深沉...

赌博

[未知]

褪色的扶手椅,苍白的老娼妓,染过的眉毛,温存惑人的眼睛,娇滴滴作态,干瘦的耳上响起丁零零宝石和金属的...

毁灭

[未知]

魔鬼不停地在我的身旁蠢动,像摸不着的空气在周围荡漾;我把它吞下,胸膛里阵阵灼痛,还充满了永恒的、罪恶...

阳台

[未知]

我的回忆之母,情人中的情人,我全部的快乐,我全部的敬意!你呀,你可曾记得抚爱之温存,那炉边的温馨,那...

秋歌

[未知]

一不久我们将沦入森冷的黑暗;再会罢,太短促的夏天的骄阳!我已经听见,带着惨怆的震撼,枯木槭槭地落在庭...

从前的生活

[未知]

堂堂柱廊,我曾长期住在其中,海的阳光给它涂上火色斑斑,那些巨大的石柱挺拔而庄严,晚上使柱廊就象那玄武...

朝代分类