满江红·昼日移阴
昼日移阴,揽衣起、春帷睡足。临宝鉴,绿云撩乱,未忺妆束。蝶粉蜂黄都褪了,枕痕一线红生肉。背画栏、脉脉悄无言,寻棋局。重会面,犹未卜。无限事,萦心曲。想秦筝依旧,尚鸣金屋。芳草连天迷远望,宝香熏被成孤宿。最苦是、蝴蝶满园飞,无人扑。
翻译
注释
①昼日:白天的太阳。移阴:日影移动,指时过已久。
②春帷(wéi):春天的帷帐,点明季节与处所。睡足:在床上躺够了,指女日子高懒起。
③临宝鉴:面对金镜。
④绿云撩乱:头发纷乱。绿云,形容女子发多而黑。
⑤未忺(xiān):没有兴趣。
⑥蝶粉蜂黄: 唐代 宫妆,以粉敷面、胸,以黄涂额间。
⑦红生玉:一作“红生肉”,肉、玉均指女子两腮;生,印出。
⑧脉脉(mò):含情不语貌。
⑨寻棋局: 杜牧 《子夜歌》:“明灯照空局,悠然未有期(棋)。”意为因无聊而寻找棋盘,以棋谐“期”,期待情人相会。
⑩心曲:内心深处。
⑪秦筝(zhēng):弹拨乐器,传为秦蒙恬所造。
⑫金屋:华美的房屋。意为女子在居室弹筝,却无人欣赏。
⑬迷:模糊,看不清。
⑭宝香:贵重的香料。
⑮无人扑:一作“无心扑”。句意为无人与其赏春戏蝶,而独自伤怀。
白话译文
红日高挂,移影入室,我从沉睡中醒来,披上罗衣,撩起帘幕,来到镜前,只见秀发零乱,脂粉暗淡,脸上还有一线红玉般的枕痕,我却无心梳妆。背依画栏,默默无语,凝望着昔日与他对奕的地方。
想到与他再见遥遥无期,我的无限心事齐涌心头,久久难去。屋内秦筝依旧,筝声犹在耳际,而他已远在天涯。抬眼远望,天边芳草连天,回眼屋内,被香薰过的被褥只剩我一人独宿。最痛苦的是,蝴蝶满园飞舞。却无人与我共同捕捉,触景伤情,不禁泪落。
①昼日:白天的太阳。移阴:日影移动,指时过已久。
②春帷(wéi):春天的帷帐,点明季节与处所。睡足:在床上躺够了,指女日子高懒起。
③临宝鉴:面对金镜。
④绿云撩乱:头发纷乱。绿云,形容女子发多而黑。
⑤未忺(xiān):没有兴趣。
⑥蝶粉蜂黄: 唐代 宫妆,以粉敷面、胸,以黄涂额间。
⑦红生玉:一作“红生肉”,肉、玉均指女子两腮;生,印出。
⑧脉脉(mò):含情不语貌。
⑨寻棋局: 杜牧 《子夜歌》:“明灯照空局,悠然未有期(棋)。”意为因无聊而寻找棋盘,以棋谐“期”,期待情人相会。
⑩心曲:内心深处。
⑪秦筝(zhēng):弹拨乐器,传为秦蒙恬所造。
⑫金屋:华美的房屋。意为女子在居室弹筝,却无人欣赏。
⑬迷:模糊,看不清。
⑭宝香:贵重的香料。
⑮无人扑:一作“无心扑”。句意为无人与其赏春戏蝶,而独自伤怀。
白话译文
红日高挂,移影入室,我从沉睡中醒来,披上罗衣,撩起帘幕,来到镜前,只见秀发零乱,脂粉暗淡,脸上还有一线红玉般的枕痕,我却无心梳妆。背依画栏,默默无语,凝望着昔日与他对奕的地方。
想到与他再见遥遥无期,我的无限心事齐涌心头,久久难去。屋内秦筝依旧,筝声犹在耳际,而他已远在天涯。抬眼远望,天边芳草连天,回眼屋内,被香薰过的被褥只剩我一人独宿。最痛苦的是,蝴蝶满园飞舞。却无人与我共同捕捉,触景伤情,不禁泪落。