井栏砂宿遇夜客
暮雨潇潇江上村,绿林豪客夜知闻。他时不用逃姓名,世上如今半是君。
翻译
注释
⑴井栏砂:村庄名,在皖口(在今安庆市,皖水入长江的渡口)。
⑵暮:一作“春”。潇潇:象声词,形容雨声。江上村:即井栏砂。
⑶绿林豪客:指旧社会无法生活,聚集在一起劫富济贫的人。知闻:即“久闻诗名”。一作“敲门”。
⑷“他时”句:一作“他时不用相回避”,又作“相逢不必论相识”。逃名姓,即“逃名”,避声名而不居之意。 白居易 《香炉峰下新卜山居》诗有“匡庐便是逃名地”之句。
白话译文
这个小村子傍晚的时候风雨潇潇,遇到的绿林好汉竟然也知道我的名字。
他年根本就不需要隐遁荒野,如今的世上多半是你们这样的绿林好汉啊。
⑴井栏砂:村庄名,在皖口(在今安庆市,皖水入长江的渡口)。
⑵暮:一作“春”。潇潇:象声词,形容雨声。江上村:即井栏砂。
⑶绿林豪客:指旧社会无法生活,聚集在一起劫富济贫的人。知闻:即“久闻诗名”。一作“敲门”。
⑷“他时”句:一作“他时不用相回避”,又作“相逢不必论相识”。逃名姓,即“逃名”,避声名而不居之意。 白居易 《香炉峰下新卜山居》诗有“匡庐便是逃名地”之句。
白话译文
这个小村子傍晚的时候风雨潇潇,遇到的绿林好汉竟然也知道我的名字。
他年根本就不需要隐遁荒野,如今的世上多半是你们这样的绿林好汉啊。