平陵东
平陵东,松柏桐,不知何人劫义公。劫义公,在高堂下,交钱百万两走马。两走马,亦诚难,顾见追吏心中恻。心中恻,血出漉,归告我家卖黄犊。
平陵东注释赏析
注释
①平陵:汉昭帝墓,在今陕西咸阳市西北。
②松柏桐:指墓地。仲长统《昌言》说:“古之葬者,松、柏、梧桐以识坟。”
③义公:古时对“好人”的美称。一说,义公是姓义的人。
④高堂:指官府衙门。
⑤走马:善跑的马。这句意思是说,官吏责令义公必须交钱百万外加两匹走马,而后才能获得释放。
⑥顾见:“顾”、“见”二字同义,看见。追吏:逼索财物的官吏。恻:悲痛。
⑦漉:渗出。这句是说,因悲痛心血都要渗出来了。一说,“漉”作“流尽”解。
翻译
注释
⑴平陵:汉昭帝陵墓,在今陕西省咸阳市西北七十里处。
⑵松柏桐:指墓地。古代墓地多种植松柏梧桐。仲长统《昌言》说:“古之葬者,松、柏、梧桐以识坟。”
⑶“不知”句:不知是什么人绑架了一个善良的人。劫:劫持,绑架。义公:善良的人,大好人。一说义公是姓义的人,一说指义公翟义。
⑷高堂:高门大堂,代指官府衙门。
⑸“交钱”句:必须交出一百万钱外加两匹快马才能放人。走马:善跑的马。
⑹顾见:回头看见。追吏:逼索财物的官吏。恻(cè):悲痛。
⑺“心中”二句:因心中悲痛,心血都要渗出来了。漉(lù):渗出。一说“漉”作“流尽”解。
⑻“归告”句:回去转告家人把小黄牛卖掉凑线来赎人。犊(dú):小牛。
白话译文
在平陵这个地方的东边,长满了松柏和梧桐。
有一天,不知什么人劫持了住在这里的义公。
这些人把义公劫持到高门大堂之下,
胁迫他交出一百万银钱和两匹快马才能赎人。
交出两匹快马的确已相当困难,更别说百万银钱了。
可是义公回头见到追钱的小吏,心中只有悲痛无奈。
义公心中悲痛得就像血在流淌一般。
只好带口信给家人,卖掉那头小黄牛凑钱来赎我!
⑴平陵:汉昭帝陵墓,在今陕西省咸阳市西北七十里处。
⑵松柏桐:指墓地。古代墓地多种植松柏梧桐。仲长统《昌言》说:“古之葬者,松、柏、梧桐以识坟。”
⑶“不知”句:不知是什么人绑架了一个善良的人。劫:劫持,绑架。义公:善良的人,大好人。一说义公是姓义的人,一说指义公翟义。
⑷高堂:高门大堂,代指官府衙门。
⑸“交钱”句:必须交出一百万钱外加两匹快马才能放人。走马:善跑的马。
⑹顾见:回头看见。追吏:逼索财物的官吏。恻(cè):悲痛。
⑺“心中”二句:因心中悲痛,心血都要渗出来了。漉(lù):渗出。一说“漉”作“流尽”解。
⑻“归告”句:回去转告家人把小黄牛卖掉凑线来赎人。犊(dú):小牛。
白话译文
在平陵这个地方的东边,长满了松柏和梧桐。
有一天,不知什么人劫持了住在这里的义公。
这些人把义公劫持到高门大堂之下,
胁迫他交出一百万银钱和两匹快马才能赎人。
交出两匹快马的确已相当困难,更别说百万银钱了。
可是义公回头见到追钱的小吏,心中只有悲痛无奈。
义公心中悲痛得就像血在流淌一般。
只好带口信给家人,卖掉那头小黄牛凑钱来赎我!