石将军战场歌
清风店南逢父老,告我己巳年间事;店北犹存古战场,遗镞尚带勤王字。忆昔蒙尘实惨怛,反覆势如风雨至;紫荆关头昼吹角,杀气军声满幽朔。胡儿饮马彰义门,烽火夜照燕山云;内有于尚书,外有石将军。石家官军若雷电,天清野旷来酣战;朝廷既失紫荆关,吾民岂保清风店。牵爷负子无处逃,哭声震天风怒号;儿女牀头伏鼓角,野人屋上看旌旄。将军此时挺戈出,杀敌不异草与蒿;追北归来血洗刀,白日不动苍天高。万里烟尘一剑扫,父子英雄古来少;单于痛哭倒马关,羯奴半死飞狐道。处处惧声噪鼓旗,家家牛酒犒王师;应迫汉室嫖姚将,还忆唐家郭子仪。沈吟此事六十春,此地经过泪满巾;黄云落日古骨白,沙砾惨淡愁行人。行人来折战场柳,下马坐望居庸口。却忆千官迎驾初,千乘万骑下皇都;乾坤得见中兴主,杀伐重闻载造图。姓名应勒云台上,如此战功天下无!呜呼战功今已无,安得再生此辈西备胡。
翻译
注释
石将军:石亨,渭南人。后恃功高,日益骄纵,下诏狱,以谋反罪论斩,死于狱中。
清风店:在今河北省易县。石亨追瓦剌军于此。
己巳:明英宗正统十四年(1449年)。
遗镞(zú):留存下来的箭头。
勤王:地方官吏起兵救援危难之中的王朝。
蒙尘:天子出走曰蒙尘,此处指英宗被也先所俘虏。
惨怛(dá):伤痛。
“反覆”一句:指瓦剌兵乘胜入侵,势如风雨。覆,一作“复”。
紫荆关:在今河北省易县的紫荆岭上。这一年十月,也先挟持明英宗攻陷紫荆关,向北京进兵。
彰义门:京城九门之一。当时瓦剌军曾攻彰义门,被明军击退。
于 尚书 :即 于谦 。
岂保:怎能保。
“儿女”二句:谓孩子们被鼓角之声吓得伏在床头不敢动,乡间的人攀登屋上窥探战事情况。野人,乡下人。旌旄,泛指军中旗帜。
追北:追逐败逃的敌人。北,败北,这里这里作名词用。
父子英雄:指石亨及其侄石彪。《 明史 ·石亨传》:“其从子彪,魁梧似之。骁勇善战,善用斧。也先逼京师,既退,追击余寇,颇有斩获,进署指挥佥事。”
李晟: 唐代 中期名将。多次平定叛乱。
方叔:周宣王时贤臣,曾征讨蛮夷。
单于:本为匈奴最高首领称号,此处借指瓦剌部首领。
倒马关:在今河北省唐县西北。 明代 与居庸关、紫荆关合称三关。石亨曾追击瓦剌部首领也先的弟弟于此。
羯奴:这里是对瓦剌的蔑称。
飞狐道:又名飞狐关,在今河北涞源县和蔚县交界处。这里两崖壁立,一线通天,蜿蜒百余里,形势十分险要。
嫖姚将:指霍去病。汉武帝时,霍去病为嫖姚校尉,前后六此击败匈奴,官拜骠骑将军,封冠军侯。
居庸口:居庸关,在今北京市平昌县西北,为长城重要关口。
迎驾:指瓦剌同意放回英宗,明朝派人迎接英宗回京。
载造:同“再造”,指国家破败之后,重新缔造。
图:版图,地图。
云台:汉代所建高台。汉明帝为追念前代功臣,曾命人在台上画了邓禹等二十八位大将军的肖像。
杨:指杨弘。明代保家卫国的功臣之一。
胡:当指鞑靼。明中叶前后,鞑靼为主要外患。《明史·鞑靼传》:“正统后,边备废弛,声灵不振,诸部长多以雄杰之姿,恃其强暴,迭出与中夏抗。边境之祸,遂与明终始云。” 李梦阳 写此诗时,正是鞑靼侵边而朝廷抵御无方之时。
勒:刻石。
白话译文
我在清风店南边遇到了几位父老,他们告诉了我正统十四年的一些事。
店北的古战场还保存着,箭头上还存有扶护朝廷的义字。
回想当年皇帝被俘,实在是惨,瓦剌乘胜入侵,像雨一样不绝。
当年被占领的紫荆关外每日都有军号声,幽朔一带满是厮杀声。
瓦剌大军直逼彰义门,烽火照亮了黑夜燕山上的云。
但是,大明朝廷内有于尚书,外有石将军抗战。
石家军如雷电一般开赴战场,在清晨的旷野与敌军激战。
不过,朝廷已经失去了紫荆关,民众又怎保得住清风店?
携老小四处避难,哭声似狂风震彻天空。
孩子们被鼓角之声吓得伏在床头不敢动,乡间的人攀登屋上窥探战事情况。
这时,石将军率军迎战,杀敌有如割草。
追击败逃的瓦剌军,归来后以血洗刀,太阳未动,苍天仍是原样。
激烈的战事,为石家军一剑扫空,如石家二将军一样的英雄自古就少。
(曾经唐朝大将李晟,保家卫国;周朝方叔征讨蛮夷。)
瓦剌头领败逃至倒马关,不禁痛哭,敌军在飞狐道死伤已过半。
处处响起鼓乐声为石家军而庆,家家以酒肉款待将士。
石将军的功劳,和汉朝的霍去病、唐朝的郭子仪相当。(石将军的功劳,超过了汉朝的霍去病、唐朝的郭子仪。)
这件事传来六十年了,今天在清风店听父老讲起,不禁落泪。
落日不仅映得云发黄,还照着当年的遗骨,飞沙走石,此状惨淡,使行人也愁惧。
我折下杨柳,席地而坐,像居庸关而望,回想当年迎接英宗回朝的场面。
但千官迎驾回都,是石将军铁骑的功劳啊。
明朝沉浮终于有贤君了,征战南北重新缔造国家。(明朝沉浮终于有贤君了,日夜辛劳重新缔造国家。)
石将军的姓名应刻在云台上,让后人铭记,这样的战功天下无人可比。(英雄不会贪图云台之名,因为石将军与杨弘齐名,是天下所无的。)
呜呼,这样的战功今天没有了,怎能得到这样的人去抵御现在的鞑靼外患呢?(呜呼,杨石二将军已经去世了,怎能得到这样的人去抵御现在的鞑靼外患呢?)
石将军:石亨,渭南人。后恃功高,日益骄纵,下诏狱,以谋反罪论斩,死于狱中。
清风店:在今河北省易县。石亨追瓦剌军于此。
己巳:明英宗正统十四年(1449年)。
遗镞(zú):留存下来的箭头。
勤王:地方官吏起兵救援危难之中的王朝。
蒙尘:天子出走曰蒙尘,此处指英宗被也先所俘虏。
惨怛(dá):伤痛。
“反覆”一句:指瓦剌兵乘胜入侵,势如风雨。覆,一作“复”。
紫荆关:在今河北省易县的紫荆岭上。这一年十月,也先挟持明英宗攻陷紫荆关,向北京进兵。
彰义门:京城九门之一。当时瓦剌军曾攻彰义门,被明军击退。
于 尚书 :即 于谦 。
岂保:怎能保。
“儿女”二句:谓孩子们被鼓角之声吓得伏在床头不敢动,乡间的人攀登屋上窥探战事情况。野人,乡下人。旌旄,泛指军中旗帜。
追北:追逐败逃的敌人。北,败北,这里这里作名词用。
父子英雄:指石亨及其侄石彪。《 明史 ·石亨传》:“其从子彪,魁梧似之。骁勇善战,善用斧。也先逼京师,既退,追击余寇,颇有斩获,进署指挥佥事。”
李晟: 唐代 中期名将。多次平定叛乱。
方叔:周宣王时贤臣,曾征讨蛮夷。
单于:本为匈奴最高首领称号,此处借指瓦剌部首领。
倒马关:在今河北省唐县西北。 明代 与居庸关、紫荆关合称三关。石亨曾追击瓦剌部首领也先的弟弟于此。
羯奴:这里是对瓦剌的蔑称。
飞狐道:又名飞狐关,在今河北涞源县和蔚县交界处。这里两崖壁立,一线通天,蜿蜒百余里,形势十分险要。
嫖姚将:指霍去病。汉武帝时,霍去病为嫖姚校尉,前后六此击败匈奴,官拜骠骑将军,封冠军侯。
居庸口:居庸关,在今北京市平昌县西北,为长城重要关口。
迎驾:指瓦剌同意放回英宗,明朝派人迎接英宗回京。
载造:同“再造”,指国家破败之后,重新缔造。
图:版图,地图。
云台:汉代所建高台。汉明帝为追念前代功臣,曾命人在台上画了邓禹等二十八位大将军的肖像。
杨:指杨弘。明代保家卫国的功臣之一。
胡:当指鞑靼。明中叶前后,鞑靼为主要外患。《明史·鞑靼传》:“正统后,边备废弛,声灵不振,诸部长多以雄杰之姿,恃其强暴,迭出与中夏抗。边境之祸,遂与明终始云。” 李梦阳 写此诗时,正是鞑靼侵边而朝廷抵御无方之时。
勒:刻石。
白话译文
我在清风店南边遇到了几位父老,他们告诉了我正统十四年的一些事。
店北的古战场还保存着,箭头上还存有扶护朝廷的义字。
回想当年皇帝被俘,实在是惨,瓦剌乘胜入侵,像雨一样不绝。
当年被占领的紫荆关外每日都有军号声,幽朔一带满是厮杀声。
瓦剌大军直逼彰义门,烽火照亮了黑夜燕山上的云。
但是,大明朝廷内有于尚书,外有石将军抗战。
石家军如雷电一般开赴战场,在清晨的旷野与敌军激战。
不过,朝廷已经失去了紫荆关,民众又怎保得住清风店?
携老小四处避难,哭声似狂风震彻天空。
孩子们被鼓角之声吓得伏在床头不敢动,乡间的人攀登屋上窥探战事情况。
这时,石将军率军迎战,杀敌有如割草。
追击败逃的瓦剌军,归来后以血洗刀,太阳未动,苍天仍是原样。
激烈的战事,为石家军一剑扫空,如石家二将军一样的英雄自古就少。
(曾经唐朝大将李晟,保家卫国;周朝方叔征讨蛮夷。)
瓦剌头领败逃至倒马关,不禁痛哭,敌军在飞狐道死伤已过半。
处处响起鼓乐声为石家军而庆,家家以酒肉款待将士。
石将军的功劳,和汉朝的霍去病、唐朝的郭子仪相当。(石将军的功劳,超过了汉朝的霍去病、唐朝的郭子仪。)
这件事传来六十年了,今天在清风店听父老讲起,不禁落泪。
落日不仅映得云发黄,还照着当年的遗骨,飞沙走石,此状惨淡,使行人也愁惧。
我折下杨柳,席地而坐,像居庸关而望,回想当年迎接英宗回朝的场面。
但千官迎驾回都,是石将军铁骑的功劳啊。
明朝沉浮终于有贤君了,征战南北重新缔造国家。(明朝沉浮终于有贤君了,日夜辛劳重新缔造国家。)
石将军的姓名应刻在云台上,让后人铭记,这样的战功天下无人可比。(英雄不会贪图云台之名,因为石将军与杨弘齐名,是天下所无的。)
呜呼,这样的战功今天没有了,怎能得到这样的人去抵御现在的鞑靼外患呢?(呜呼,杨石二将军已经去世了,怎能得到这样的人去抵御现在的鞑靼外患呢?)