初读贾浦曼译荷马有感

我游历了很多金色的国度,看过不少好的城邦和王国,还有多少西方的海岛,歌者都已使它们向阿波罗臣服。我常听到有一境域,广阔无垠,智慧的荷马在那里称王,我从未领略的纯净、安详,直到我听见贾浦曼的声音无畏而高昂。于是,我的情感有如观象家发现了新的星座,或者像科尔特斯,以鹰隼的眼凝视着大平洋,而他的同伙在惊讶的揣测中彼此观看,尽站在达利安高峰上沉默。

济慈简介

生平

  • 出生地:英国伦敦
  • 逝世时间:1821年2月23日

背景信息

  • 信仰:基督教

百科介绍

约翰·济慈(英文:John Keats,1795年10月31日—1821年2月23日),19世纪初期的英国诗人。浪漫派的主要成员。  1815年就读于伦敦国王大学,1817年开始写作。1818年到1820年两年间先后完成《伊莎贝拉》《圣艾格尼丝之夜》《海伯利安》《夜莺颂》《希腊古瓮颂》《秋颂》等作品。1821年2月23日因肺结核病逝于意大利罗马,享年25岁。  济慈与雪莱、拜伦齐名。他的诗篇被认为完美体现了西方浪漫主义诗歌特色,他被人们推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。他才华横溢,善于运用描写手法创作诗歌,将多种情感与自然完美结合,从生活中寻找创作的影子。他的诗篇能带给人们身临其境的感受。
济慈

济慈的诗词

无情的妖女

[未知]

骑士啊,是什么苦恼你独自沮丧地游荡?湖中的芦苇已经枯了,也没有鸟儿歌唱!骑士啊,是什么苦恼你,这般憔...

灿烂的星

[未知]

灿烂的星!我祈求象你那样坚定——但我不愿意高悬夜空,独自辉映,并且永恒地睁着眼睛,象自然间耐心的、不...

蝈蝈和蛐蛐

[未知]

大地的诗啊永远不会死:当骄阳炎炎使百鸟昏晕,.躲进了树荫,却有个声音在草地边、树篙闻飘荡不止;那是蝈...

每当我害怕

[未知]

每当我害怕,生命也许等不及我的笔搜集完我蓬勃的思潮,等不及高高一堆书,在文字里,象丰富的谷仓,把熟谷...

希腊古瓮颂

[未知]

你委身“寂静”的、完美的处子,受过了“沉默”和“悠久”的抚育,呵,田园的史家,你竟能铺叙一个如花的故...

秋颂

[未知]

1雾气洋溢、果实圆熟的秋,你和成熟的太阳成为友伴;你们密谋用累累的珠球,缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;使屋...

夜莺颂

[未知]

我的心在痛,困顿和麻木刺进了感官,有如饮过毒鸠,又象是刚刚把鸦片吞服,于是向着列斯忘川下沉:并不是我...

忧郁颂

[未知]

1哦,不.不要去那忘川,也不要榨挤附子草深扎土中的根茎,那可是一杯毒酒,也不要让地狱女王红玉色的葡萄...

朝代分类