生查子·官身几日闲
官身几日闲,世事何时足。君貌不长红,我鬓无重绿。榴花满盏香,金缕多情曲。且尽眼中欢,莫叹时光促。
翻译
注释
⑴官身:为官之人。
⑵世事:人世间的事务。
⑶足:满足,此处引申为“终了”之意。
⑷红:脸色红润,借指年轻。
⑸重(chóng)绿:再绿。
⑹榴花:指榴花酒。《花史》:“崖州妇人以安石榴花著釜中,经旬成酒,其味香美。”
⑺盏(zhǎn):杯。
⑻金缕:曲名,指杜秋娘《金缕衣》。
⑼多情:富于感情。 杜牧 《赠别二首》之二:“多情却似总无情,唯觉尊前笑不成。”
⑽眼中欢:比喻眼前或心中所期望的欢愉事情。
⑾促:急促,过得快。
白话翻译
为官之人哪能有几日得闲的,世间的事务什么时候才能处理得完。你的容颜不会常在,我的鬓发也无法再变黑。
榴花酒满杯香美,金缕曲真多情,姑且享尽眼前的欢娱,不要叹惜时光流逝得这么快。
⑴官身:为官之人。
⑵世事:人世间的事务。
⑶足:满足,此处引申为“终了”之意。
⑷红:脸色红润,借指年轻。
⑸重(chóng)绿:再绿。
⑹榴花:指榴花酒。《花史》:“崖州妇人以安石榴花著釜中,经旬成酒,其味香美。”
⑺盏(zhǎn):杯。
⑻金缕:曲名,指杜秋娘《金缕衣》。
⑼多情:富于感情。 杜牧 《赠别二首》之二:“多情却似总无情,唯觉尊前笑不成。”
⑽眼中欢:比喻眼前或心中所期望的欢愉事情。
⑾促:急促,过得快。
白话翻译
为官之人哪能有几日得闲的,世间的事务什么时候才能处理得完。你的容颜不会常在,我的鬓发也无法再变黑。
榴花酒满杯香美,金缕曲真多情,姑且享尽眼前的欢娱,不要叹惜时光流逝得这么快。