沁园春·卢蒲江席上时有新第宗室
一剑横空,飞过洞庭,又为此来。有汝阳璡者,唱名殿陛,玉川公子,开宴尊罍。四举无成,十年不调,大宋神仙刘秀才。如何好,将百千万事,付两三杯。未尝戚戚于怀。问自古英雄安在哉。任钱塘江上,潮生潮落,姑苏台畔,花谢花开。盗号书生,强名举子,未老雪从头上催。谁羡汝,拥三千珠履,十二金钗。
翻译
注释
1。沁园春:词牌名,东汉窦宪仗势夺取沁水公主园林,后人作诗以脉其事,此调因此得名。又名《寿星明》《洞庭春色》等。双调一百十四字,平韵。
2。卢蒲江:姓卢,号菊涧,曾任蒲江(今属四川)县令。
3。新第宗室:刚刚考中进士的皇族。
4。汝阳琎(jīn)者:唐玄宗 李隆基 之侄李昪,封汝阳郡王。此借指新第宗室。
5。唱名殿陛:指殿试录取后宜布名次。
6。玉川公子:唐诗人卢仝自号玉川子,此借指宴会主人卢蒲江。
7。尊昙((léi):皆酒器。
8。四举无成:应考了四次进士都没有考中。
9。调:升任官职。
10。戚戚:优惧或优伤的样子。
11。钱塘江:浙江下游称钱塘江。其潮最为著名。
12。姑苏台:相传为战国时吴王阊闾或夫差所筑,故址在今江苏吴县西南。
13。强:勉强。
14。雪:如雪的白发。
15。三千珠履:指门多宾客。
15。十二金钗:指婢妾成行。
白话译文
一剑横空出世,飞过了洞庭湖,又为此来。宴会上,有皇室宗室,殿试及第之人;宴会主人卢蒲江,打开了宴席上的酒器。四次科考都没有中举,多年奔走不得一官,是我大宋神仙 刘秀 才。这如何是好?将众多的烦恼事,只能交付于酒杯之中。
心里从来没有悲伤,想问自古以来的英雄现在还在吗?不论在钱塘江上,潮水的升起和降落;也不论在姑苏台畔,花的凋谢和盛开。冒名书生,盛名读书人,人还没有老,但头上的白发开始催促。谁都羡慕你:拥有众多的门客,婢妾成群。
1。沁园春:词牌名,东汉窦宪仗势夺取沁水公主园林,后人作诗以脉其事,此调因此得名。又名《寿星明》《洞庭春色》等。双调一百十四字,平韵。
2。卢蒲江:姓卢,号菊涧,曾任蒲江(今属四川)县令。
3。新第宗室:刚刚考中进士的皇族。
4。汝阳琎(jīn)者:唐玄宗 李隆基 之侄李昪,封汝阳郡王。此借指新第宗室。
5。唱名殿陛:指殿试录取后宜布名次。
6。玉川公子:唐诗人卢仝自号玉川子,此借指宴会主人卢蒲江。
7。尊昙((léi):皆酒器。
8。四举无成:应考了四次进士都没有考中。
9。调:升任官职。
10。戚戚:优惧或优伤的样子。
11。钱塘江:浙江下游称钱塘江。其潮最为著名。
12。姑苏台:相传为战国时吴王阊闾或夫差所筑,故址在今江苏吴县西南。
13。强:勉强。
14。雪:如雪的白发。
15。三千珠履:指门多宾客。
15。十二金钗:指婢妾成行。
白话译文
一剑横空出世,飞过了洞庭湖,又为此来。宴会上,有皇室宗室,殿试及第之人;宴会主人卢蒲江,打开了宴席上的酒器。四次科考都没有中举,多年奔走不得一官,是我大宋神仙 刘秀 才。这如何是好?将众多的烦恼事,只能交付于酒杯之中。
心里从来没有悲伤,想问自古以来的英雄现在还在吗?不论在钱塘江上,潮水的升起和降落;也不论在姑苏台畔,花的凋谢和盛开。冒名书生,盛名读书人,人还没有老,但头上的白发开始催促。谁都羡慕你:拥有众多的门客,婢妾成群。