守睢阳作
接战春来苦,孤城日渐危。合围侔月晕,分守若鱼丽。屡厌黄尘起,时将白羽挥。裹疮犹出阵,饮血更登陴。忠信应难敌,坚贞谅不移。无人报天子,心计欲何施。
翻译
注释
⑴睢阳:唐郡名,在今河南省商丘县南。
⑵接战:指交战。
⑶侔:等同。月晕:指月亮周围的晕圈。
⑷若:一作“效”。鱼丽:一作“鱼鳞”,是古代的一种阵法。
⑸厌:压住。黄尘:指叛军进攻时所扬起的尘土。
⑹裹疮:指包扎伤口。
⑺饮血:指浴血奋战。陴(pī):指城上有射孔的矮墙。
⑻移:改变。
⑼心计:指破敌的谋略。
白话译文
与叛军的交战从春天一直持续到现在,战斗十分艰苦,四顾无援,睢阳已成为一作空城,日渐艰危。叛军重重围困睢阳的态势,就像月亮周围的晕圈一样,围了一层又一层,守军则根据敌强我弱的形势布成像鱼丽那样的阵法,抵御敌人一次又一次的进攻。守城军民同仇敌忾,多次击退了敌人的进攻,指挥官站在城头亲冒矢石,不时地挥动旗帜指挥军民作战。受伤的将士包扎好伤口,又重新回到了战场上,守城官兵浴血奋战,愈战愈勇。将领忠心报国,又能取信于士兵,应该是不可战胜的,坚贞不屈与敌战斗到底的意志决不会改变。我和将士们苦战守城,战况危急,却无人上报天子,虽有破敌的谋略,却无法得以实现。
⑴睢阳:唐郡名,在今河南省商丘县南。
⑵接战:指交战。
⑶侔:等同。月晕:指月亮周围的晕圈。
⑷若:一作“效”。鱼丽:一作“鱼鳞”,是古代的一种阵法。
⑸厌:压住。黄尘:指叛军进攻时所扬起的尘土。
⑹裹疮:指包扎伤口。
⑺饮血:指浴血奋战。陴(pī):指城上有射孔的矮墙。
⑻移:改变。
⑼心计:指破敌的谋略。
白话译文
与叛军的交战从春天一直持续到现在,战斗十分艰苦,四顾无援,睢阳已成为一作空城,日渐艰危。叛军重重围困睢阳的态势,就像月亮周围的晕圈一样,围了一层又一层,守军则根据敌强我弱的形势布成像鱼丽那样的阵法,抵御敌人一次又一次的进攻。守城军民同仇敌忾,多次击退了敌人的进攻,指挥官站在城头亲冒矢石,不时地挥动旗帜指挥军民作战。受伤的将士包扎好伤口,又重新回到了战场上,守城官兵浴血奋战,愈战愈勇。将领忠心报国,又能取信于士兵,应该是不可战胜的,坚贞不屈与敌战斗到底的意志决不会改变。我和将士们苦战守城,战况危急,却无人上报天子,虽有破敌的谋略,却无法得以实现。
守睢阳作出处
全唐诗:卷158_2