点绛唇·感兴
雨恨云愁,江南依旧称佳丽。水村渔市。一缕孤烟细。天际征鸿,遥认行如缀。平生事。此时凝睇。谁会凭阑意。
翻译
注释
⑴点绛唇:词牌名。此调因 江淹 《咏美人春游》诗中有“白雪凝琼貌,明珠点绛唇”句而得名。又名“点樱桃”“十八香”“沙头雨”“万年青”等。双调四十一字。上阕四句,从第二句起用三仄韵;下阕五句,从第二句起用四仄韵。
⑵雨恨云愁:谓江南一带烟雨迷蒙,容易使人感到愁闷。
⑶佳丽:景色秀丽。
⑷孤烟:炊烟。
⑸征鸿:大雁。因雁秋天南徙,春天北归,故称。
⑹行(háng)如缀:排成行的大雁,一只接一只,如同缀在一起。
⑺凝睇(dì):凝视。睇:斜视的样子。
⑻会:理解。凭阑:倚靠栏杆。阑,亦作“栏”。
白话译文
细雨绵绵,恨意难消,天色微暗,愁绪堆积,但雨中的江南景色依旧非常美丽。水边村落,湖畔渔市,袅袅升起一缕孤零零的炊烟,那么淡,那么细。
一行长途跋涉的鸿雁,在那水天相连的遥远天际,款款飞行,远远望去好似列队首尾连缀。此时凝望这搏击长空的大雁,谁能理解我凭栏远眺的含意。
⑴点绛唇:词牌名。此调因 江淹 《咏美人春游》诗中有“白雪凝琼貌,明珠点绛唇”句而得名。又名“点樱桃”“十八香”“沙头雨”“万年青”等。双调四十一字。上阕四句,从第二句起用三仄韵;下阕五句,从第二句起用四仄韵。
⑵雨恨云愁:谓江南一带烟雨迷蒙,容易使人感到愁闷。
⑶佳丽:景色秀丽。
⑷孤烟:炊烟。
⑸征鸿:大雁。因雁秋天南徙,春天北归,故称。
⑹行(háng)如缀:排成行的大雁,一只接一只,如同缀在一起。
⑺凝睇(dì):凝视。睇:斜视的样子。
⑻会:理解。凭阑:倚靠栏杆。阑,亦作“栏”。
白话译文
细雨绵绵,恨意难消,天色微暗,愁绪堆积,但雨中的江南景色依旧非常美丽。水边村落,湖畔渔市,袅袅升起一缕孤零零的炊烟,那么淡,那么细。
一行长途跋涉的鸿雁,在那水天相连的遥远天际,款款飞行,远远望去好似列队首尾连缀。此时凝望这搏击长空的大雁,谁能理解我凭栏远眺的含意。