临江仙·赠王友道
谁道东阳都瘦损,凝然点漆精神。瑶林终自隔风尘,试看披鹤氅,仍是谪仙人。省可清言挥玉麈,真须保器全真。风流何似道家纯。不应同蜀客,惟爱卓文君。
翻译
注释
⑴临江仙:唐教坊曲,后用作词牌名,为双调小令。
⑵王友道:待考。疑为庐山道人。
⑶东阳:原指沈东阳,即 沈约 。
⑷鹤氅(chǎng):鹤毛制作的斗篷
⑸谪(zhé)仙人:被贬谪到人间的神仙。 李白 《对酒忆贺监二首并序》:“太子宾客贺公,于长安紫极宫一见余,呼余为谪仙人,因解金龟换酒为乐。没后对酒,怅然有怀,而作是诗。”
⑹保器全真:保全身体和真气。
⑺蜀客:指汉代的文学家 司马相如 ,因他是蜀人,故称。《 史记 》载,司马相如到 卓文君 家做客,见卓文君貌美,以琴挑之,与卓文君私奔。
白话译文
谁说“东阳”人都是瘦弱的呢?你眼睛凝眸如用漆点染似的炯炯有神。琼林般的仙境终究远离尘世。试看你披着鹤毛制作的斗篷,依然像谪到人间的神仙。
休要清谈,即使挥动那玉柄的麈尾拂尘;清谈伤真,要不伤真,必须保重身体,蓄养元气。风流韵事哪里比得上道家纯真?不应该像蜀客司马相如那样,过分贪爱卓文君。
⑴临江仙:唐教坊曲,后用作词牌名,为双调小令。
⑵王友道:待考。疑为庐山道人。
⑶东阳:原指沈东阳,即 沈约 。
⑷鹤氅(chǎng):鹤毛制作的斗篷
⑸谪(zhé)仙人:被贬谪到人间的神仙。 李白 《对酒忆贺监二首并序》:“太子宾客贺公,于长安紫极宫一见余,呼余为谪仙人,因解金龟换酒为乐。没后对酒,怅然有怀,而作是诗。”
⑹保器全真:保全身体和真气。
⑺蜀客:指汉代的文学家 司马相如 ,因他是蜀人,故称。《 史记 》载,司马相如到 卓文君 家做客,见卓文君貌美,以琴挑之,与卓文君私奔。
白话译文
谁说“东阳”人都是瘦弱的呢?你眼睛凝眸如用漆点染似的炯炯有神。琼林般的仙境终究远离尘世。试看你披着鹤毛制作的斗篷,依然像谪到人间的神仙。
休要清谈,即使挥动那玉柄的麈尾拂尘;清谈伤真,要不伤真,必须保重身体,蓄养元气。风流韵事哪里比得上道家纯真?不应该像蜀客司马相如那样,过分贪爱卓文君。