汉宫曲
水色帘前流玉霜,赵家飞燕侍昭阳。掌中舞罢箫声绝,三十六宫秋夜长。
翻译
注释
①水色帘:珠帘,因晶莹如水,故称。
②玉霜:白色的霜。一说指女子美好的容貌。流玉霜:谓月光皎洁如霜,流泻于地。
③赵家飞燕:即赵飞燕,为汉成帝妃子名,住在昭阳殿。
④昭阳:汉宫殿名,成帝时赵飞燕居之。唐人宫怨诗中常用汉宫以指代 唐代 宫殿。
⑤掌中舞:在人掌上跳舞。相传赵飞燕可作掌上舞蹈。
⑥箫声绝:洞箫发出的旋律停了下来。
⑦三十六宫:许多的宫殿。三十六,不是确数。
⑧秋夜长:秋天夜晚时间长,也指人在寂寞之时,感到时间长。
白话译文
晶莹如水的珠帘里月光皎洁,晃动着美女的身姿,赵家飞燕在昭阳宫侍奉君王。欢乐歌舞后箫声中止,三十六宫清冷下来,宫女们感到秋夜的漫长。
①水色帘:珠帘,因晶莹如水,故称。
②玉霜:白色的霜。一说指女子美好的容貌。流玉霜:谓月光皎洁如霜,流泻于地。
③赵家飞燕:即赵飞燕,为汉成帝妃子名,住在昭阳殿。
④昭阳:汉宫殿名,成帝时赵飞燕居之。唐人宫怨诗中常用汉宫以指代 唐代 宫殿。
⑤掌中舞:在人掌上跳舞。相传赵飞燕可作掌上舞蹈。
⑥箫声绝:洞箫发出的旋律停了下来。
⑦三十六宫:许多的宫殿。三十六,不是确数。
⑧秋夜长:秋天夜晚时间长,也指人在寂寞之时,感到时间长。
白话译文
晶莹如水的珠帘里月光皎洁,晃动着美女的身姿,赵家飞燕在昭阳宫侍奉君王。欢乐歌舞后箫声中止,三十六宫清冷下来,宫女们感到秋夜的漫长。
汉宫曲出处
全唐诗:卷474-20