子夜吴歌冬歌
明朝驿使发,一夜絮征袍。素手抽针冷,那堪把剪刀。裁缝寄远道,几日到临洮。
翻译
注释
⒃驿(yì)使:古时官府传送书信和物件的使者。驿,驿馆。
⒄絮(xù):在衣服里铺棉花。征袍:战士的衣裳。
⒅“素手”二句:指冬夜寒冷,将征夫妻子的手都冻僵了,连针剪都拿不住。素手,白净的手,形容女子的皮肤白皙。
⒆裁缝:指裁缝好的征衣。
⒇临洮(táo):在今甘肃省临潭县西南,此泛指边地。
译文
明晨驿使就要出发,思妇们连夜为远征的丈夫赶制棉衣。纤纤素手连抽针都冷得不行,更不说用那冰冷的剪刀来裁衣服了。妾将裁制好的衣物寄向远方,几时才能到达边关临洮?
⒃驿(yì)使:古时官府传送书信和物件的使者。驿,驿馆。
⒄絮(xù):在衣服里铺棉花。征袍:战士的衣裳。
⒅“素手”二句:指冬夜寒冷,将征夫妻子的手都冻僵了,连针剪都拿不住。素手,白净的手,形容女子的皮肤白皙。
⒆裁缝:指裁缝好的征衣。
⒇临洮(táo):在今甘肃省临潭县西南,此泛指边地。
译文
明晨驿使就要出发,思妇们连夜为远征的丈夫赶制棉衣。纤纤素手连抽针都冷得不行,更不说用那冰冷的剪刀来裁衣服了。妾将裁制好的衣物寄向远方,几时才能到达边关临洮?