大麦行
大麦干枯小麦黄,妇女行泣夫走藏。东至集壁西梁洋,
问谁腰镰胡与羌。岂无蜀兵三千人,部领辛苦江山长。
安得如鸟有羽翅,托身白云还故乡。
翻译
注释
⑴“大麦”句:句法实本汉桓帝时童谣:“小麦青青大麦枯,谁当获者妇与姑。”
⑵集:即今四川省南江县。壁:即今四川省通江县。梁:即今陕西省勉县褒城镇。洋:即今陕西省洋县。这四州唐属山南西道。
⑶腰镰:腰间插着镰刀,指收割。 鲍照 诗:“腰镰刈葵藿。”胡与羌:指党项、吐蕃等。这一句中,自具问答,上四字问,下三字作答。
⑷部领:即部曲统领,犹部队,一作“簿领”。江山长:言路途遥远,策应不及。
⑸托身:寄身;安身。
白话译文
大麦已经成熟,小麦已青黄。妇人边走边哭,丈夫逃跑藏起来。
向东跑到集、壁、梁、洋四个州,问谁有来自胡与羌插在腰间的镰刀。
岂敢没有三千蜀兵,为了逃命不怕道路悠长,疲于奔命,故不能及时救护。
怎能像鸟儿一样拥有翅膀,安身在白云间返回家乡。
⑴“大麦”句:句法实本汉桓帝时童谣:“小麦青青大麦枯,谁当获者妇与姑。”
⑵集:即今四川省南江县。壁:即今四川省通江县。梁:即今陕西省勉县褒城镇。洋:即今陕西省洋县。这四州唐属山南西道。
⑶腰镰:腰间插着镰刀,指收割。 鲍照 诗:“腰镰刈葵藿。”胡与羌:指党项、吐蕃等。这一句中,自具问答,上四字问,下三字作答。
⑷部领:即部曲统领,犹部队,一作“簿领”。江山长:言路途遥远,策应不及。
⑸托身:寄身;安身。
白话译文
大麦已经成熟,小麦已青黄。妇人边走边哭,丈夫逃跑藏起来。
向东跑到集、壁、梁、洋四个州,问谁有来自胡与羌插在腰间的镰刀。
岂敢没有三千蜀兵,为了逃命不怕道路悠长,疲于奔命,故不能及时救护。
怎能像鸟儿一样拥有翅膀,安身在白云间返回家乡。