陪李北海宴历下亭
东藩驻皂盖,北渚凌青荷。海内此亭古,济南名士多。
云山已发兴,玉佩仍当歌。修竹不受暑,交流空涌波。
蕴真惬所遇,落日将如何。贵贱俱物役,从公难重过。
翻译
注释
⑴东藩:李北海,均指李邕。北海在京师之东,故称东藩。 司马相如 《上林赋》:“齐列为东藩。”
⑵皂盖:青色车盖。汉时太守皆用皂盖。
⑶北渚:指历下亭北边水中的小块陆地。
⑷清河:大清河,又名济水,原在齐州(济南)之北,后被黄河夺其河路。
⑸海右:古时正向为南,因海在东,陆地在西,故称陆地为“海右”。
⑹济南名士多:此句作者自注:“时邑人蹇处士等在座。”自汉以来的经师如伏生等,皆济南人,故曰名士多。这两句诗,因为颂扬得实,已为后人作为对联,悬挂亭中(今改为门联)。
⑺云山已发兴(xìng):曹毗文:招仪凤于云山。云山指远处的云影山色。发兴催发作诗的兴致。
⑻玉佩:唐时宴会有女乐,此处指唱歌侑酒的歌妓。
⑼当:是当对的当。语本 曹操 诗:“对酒当歌。”有人解作应当或读作去声。
⑽修竹:修长的竹子。阮籍诗:修竹隐山阴。 江淹 《竹赋》:亦中暑而增肃。交流:此与彼受谓之“交”。指历水与泺水,二水同入鹊山湖。
⑾交流:两河交汇。《东征赋》:望河济之交流。《三齐记》:历水出历祠下,众源竟发,与泺水同入鹊山湖。所谓交流也。
⑿蕴真:蕴含着真正的乐趣。用 谢灵运 诗“表灵物莫赏,蕴真谁为传?”是说此亭蕴含真趣(自然美),故以得一游为快。
⒀惬:称心,满意。
⒁贵:尊贵,指李邕。贱:低贱, 杜甫 自谦之称。
⒂俱:都。
⒃物役:为外物所役使。
⒄公:指李邕。
⒅难重过:难以再有同您一起重游的机会。
白话译文
李公在历下亭驻下太守的车盖。我由北渚经过清河前来拜访。历下亭是齐地最古老的亭兮,济南是名土辈出的地方。云山磅礴已令人生发诗兴,美人陪饮更令人对酒高歌。修长的竹林清爽无比,致使交流的河水徒然涌波送凉。这里的景物蕴含真趣.令人心怡;可惜红日西沉,宴会将散,无可奈何。贵者如公、贱者如我同是被事物役使,恐怕今后难以把您重访。
⑴东藩:李北海,均指李邕。北海在京师之东,故称东藩。 司马相如 《上林赋》:“齐列为东藩。”
⑵皂盖:青色车盖。汉时太守皆用皂盖。
⑶北渚:指历下亭北边水中的小块陆地。
⑷清河:大清河,又名济水,原在齐州(济南)之北,后被黄河夺其河路。
⑸海右:古时正向为南,因海在东,陆地在西,故称陆地为“海右”。
⑹济南名士多:此句作者自注:“时邑人蹇处士等在座。”自汉以来的经师如伏生等,皆济南人,故曰名士多。这两句诗,因为颂扬得实,已为后人作为对联,悬挂亭中(今改为门联)。
⑺云山已发兴(xìng):曹毗文:招仪凤于云山。云山指远处的云影山色。发兴催发作诗的兴致。
⑻玉佩:唐时宴会有女乐,此处指唱歌侑酒的歌妓。
⑼当:是当对的当。语本 曹操 诗:“对酒当歌。”有人解作应当或读作去声。
⑽修竹:修长的竹子。阮籍诗:修竹隐山阴。 江淹 《竹赋》:亦中暑而增肃。交流:此与彼受谓之“交”。指历水与泺水,二水同入鹊山湖。
⑾交流:两河交汇。《东征赋》:望河济之交流。《三齐记》:历水出历祠下,众源竟发,与泺水同入鹊山湖。所谓交流也。
⑿蕴真:蕴含着真正的乐趣。用 谢灵运 诗“表灵物莫赏,蕴真谁为传?”是说此亭蕴含真趣(自然美),故以得一游为快。
⒀惬:称心,满意。
⒁贵:尊贵,指李邕。贱:低贱, 杜甫 自谦之称。
⒂俱:都。
⒃物役:为外物所役使。
⒄公:指李邕。
⒅难重过:难以再有同您一起重游的机会。
白话译文
李公在历下亭驻下太守的车盖。我由北渚经过清河前来拜访。历下亭是齐地最古老的亭兮,济南是名土辈出的地方。云山磅礴已令人生发诗兴,美人陪饮更令人对酒高歌。修长的竹林清爽无比,致使交流的河水徒然涌波送凉。这里的景物蕴含真趣.令人心怡;可惜红日西沉,宴会将散,无可奈何。贵者如公、贱者如我同是被事物役使,恐怕今后难以把您重访。