塞翁失马
塞翁失马注释赏析
译文及注释
译文
靠近边境的一个精通术数的人,他的马无缘无故地逃跑进入胡人的领地。人们都对他的不幸表示安慰。他的父亲说:“这怎么就不能成为一件好事呢?”过了几个月,那匹马带领着胡人的骏马回来了。人们都祝贺他。他的父亲说:“这怎么就不能成为一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,有一次骑马的时候从马上掉下来摔折了大腿。人们都来安慰他。他的父亲说:“这怎么就不成为一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境,青壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边境一带的人死了十分之九(绝大部分)[3]。唯独他的儿子因为腿瘸的缘故(免于征战),父子得以保全性命。
注释
塞上:这里指长城一带;
善术者:精通术数的人。术:术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相、占卜等,这是迷信活动;
亡:逃跑.。
而:连词,表承接。
胡:古代少数民族。
吊:对其不幸表示安慰。
其父:即为上文中的“善术者”。父,老汉(老人),古代对老年人的尊称,(读第三声)。
何遽[jù]:怎么就;表示反问。遽,就。
福:好事。
居:这里指经过的意思
数月:几个月。
将[读一声]:带领。
胡马:中国古代对北方边地及西域各民族人民的马。
贺:表示祝贺。
富:形容词用作动词,有许多。
良马:好马。
好:爱好,喜欢。
堕:掉下来,摔下来。
髀[bì]:大腿。
丁壮:壮年男子。
引弦而战:拿起弓箭去打仗。引弦,拉开弓弦。
十九:十分之九,意思是绝大部分。
跛
善:擅长。
近塞:靠近长城。
启示气,这祸就只能是祸了。所以,要注意把握好转化的条件。
翻译
译文
靠近边境一带居住的人中有一个精通术数的人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都前来慰问他。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他们一家。那个老人说:“这怎么就不能是一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折。人们都前来安慰他们一家。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边境一带的人,绝大部分都死了。唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命。
注释
塞上:长城一带。塞,边塞。
善术者:精通术数的人。善:擅长。术,术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相,占卜,算命等。
胡:指胡人居住的地方
故:缘故。
亡:逃跑。
吊:对其不幸表示安慰。
何遽(jù):怎么就,表示反问。
居:过了。在表示时间的词语前面,指经过的时间。
将:带领。
为:是。
富:很多。
好:喜欢。
堕:掉下来。
髀(bì):大腿骨。
大:大举。
引弦(xián):拿起武器。
近塞:靠近长城边境。
十九:十分之九;指绝大部分。
跛:名词,指腿脚不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。
保:保全。
化:变化。
极:尽。