长相思·村姑儿
村姑儿。红袖衣。初发黄梅插稻时。双双女伴随。长歌诗。短歌诗。歌里真情恨别离。休言伊不知。
长相思·村姑儿注释赏析
注释
“儿”字在枝韵,读如“倪”,与“衣”叶韵。今南方仍有此音。
黄梅:梅子黄时。
翻译
译文
年轻的村姑身穿红衣,在梅子成熟的时候,下地插秧,她们前后相随,结伴而行。
一路上,唱着长歌和短歌,歌里唱出了她们的真情,唱出了心中的怨恨别离,别说这一片心意他不知。
注释
长相思:词牌名
初发黄梅:指梅子黄时。梅树早春开花,梅子立夏后熟,梅子黄时正是插秧时节。
歌诗:即歌曲,比喻以歌词唱别情。
休言:不要说。伊:他,指村女的情人。