卜算子·感旧
蜀客到江南,长忆吴山好。吴蜀风流自古同,归去应须早。还与去年人,共藉西湖草。莫惜尊前仔细看,应是容颜老。
卜算子·感旧注释赏析
译文及注释
译文
四川的人来到江南,会把江南的风光牢牢记在心里。
四川和江南的风景有很多相似处,要游览就要及早去。
现在我和去年一起游玩的朋友,又来到了西湖边上。
我们尽情的玩乐观赏美妙的风光,发现只有我们变老了。
注释
蜀客: 词人自称。 蜀: 四川的简称。 苏轼是四川眉山人, 客居江南。
吴山: 在杭州。
吴: 在此泛指今江浙一带。
风流: 此指风光景致美妙。
同: 此指同样被人称道。
藉: 坐卧其上。
莫惜尊前: 指尽情饮酒行乐。
翻译
注释
⑴蜀客:词人自称,蜀,四川的简称。 苏轼 是四川眉山人,客居江南。
⑵吴山:在杭州。吴,在此泛指今江浙一带。
⑶风流:此指风光景致美妙。同:此指同样被人称道。
⑷藉(jiè):坐卧其上。
⑸莫惜尊前:指尽情饮酒行乐。尊前:在酒樽之前。指酒筵上。
白话译文
四川的人来到江南,会把江南的风光牢牢记在心里。四川和江南的风景有很多相似处,要游览就要及早去。
现在我和去年一起游玩的朋友,又来到了西湖边上。要尽情的饮酒,应好好看看彼此,发现只有我们变老了。
⑴蜀客:词人自称,蜀,四川的简称。 苏轼 是四川眉山人,客居江南。
⑵吴山:在杭州。吴,在此泛指今江浙一带。
⑶风流:此指风光景致美妙。同:此指同样被人称道。
⑷藉(jiè):坐卧其上。
⑸莫惜尊前:指尽情饮酒行乐。尊前:在酒樽之前。指酒筵上。
白话译文
四川的人来到江南,会把江南的风光牢牢记在心里。四川和江南的风景有很多相似处,要游览就要及早去。
现在我和去年一起游玩的朋友,又来到了西湖边上。要尽情的饮酒,应好好看看彼此,发现只有我们变老了。