狐援辞
(上篇)先出也,衣絺紵。后出也,满囹圄。 吾今见民之洋洋然。东走而不知所处。 (下篇)有人自南方来。鮒入而鲵居。 使人之朝为草而国为墟。殷有比干。 吴有子胥。齐有狐援。 己不用若言。又斮之东闾。 每斮者经吾参夫二子者乎。
翻译
注释
①絺纻:细葛布。
②囹圄:牢狱。
③洋洋:无所归貌。
④鲋:鲫鱼。鲵:雄鲸。
⑤比干:商代贵族,是纣王的叔父。因多次劝谏,被纣王剖心而死。
⑥子胥:伍子胥(?—前484),春秋时吴国大夫。吴王夫差时,吴国大胜越国,越国屈服求和,他劝夫差“去疾草如尽”,夫差不听。夫差伐齐国,图谋争霸,他又劝谏夫差先除心腹之疾,夫差仍不听。后夫差赐剑命他自杀。
⑦若:此。
⑧斮:同“斫”。东闾:齐国东门。
⑨每:当,应该。参:列入。
汉语译文
(上篇)
先出走啊,还能穿着细葛麻,在异国享受自由;
后出走啊,只能为亡国奴,在本土充斥监狱。
如今,我目睹人民恓恓惶惶,无所归属,纷纷扰扰,
向东逃亡,茫然不知投奔何处。
(下篇)
有人来自遥远的南方,
像孱弱的鲫鱼归附齐国,又像凶悍的雄鲸傲居朝纲。
他让别人的国家变成废墟,他让别国的朝廷化作草莽。
殷商有比干苦谏致死,
吴国有伍子胥直言身亡,
齐国有我狐援敢于冒死犯上。
齐王已不采纳我如此忠直的劝谏,
还要将我杀害在东城门广场。
哦,我是该杀呀,因为我与比干、子胥二人肝胆一样!
①絺纻:细葛布。
②囹圄:牢狱。
③洋洋:无所归貌。
④鲋:鲫鱼。鲵:雄鲸。
⑤比干:商代贵族,是纣王的叔父。因多次劝谏,被纣王剖心而死。
⑥子胥:伍子胥(?—前484),春秋时吴国大夫。吴王夫差时,吴国大胜越国,越国屈服求和,他劝夫差“去疾草如尽”,夫差不听。夫差伐齐国,图谋争霸,他又劝谏夫差先除心腹之疾,夫差仍不听。后夫差赐剑命他自杀。
⑦若:此。
⑧斮:同“斫”。东闾:齐国东门。
⑨每:当,应该。参:列入。
汉语译文
(上篇)
先出走啊,还能穿着细葛麻,在异国享受自由;
后出走啊,只能为亡国奴,在本土充斥监狱。
如今,我目睹人民恓恓惶惶,无所归属,纷纷扰扰,
向东逃亡,茫然不知投奔何处。
(下篇)
有人来自遥远的南方,
像孱弱的鲫鱼归附齐国,又像凶悍的雄鲸傲居朝纲。
他让别人的国家变成废墟,他让别国的朝廷化作草莽。
殷商有比干苦谏致死,
吴国有伍子胥直言身亡,
齐国有我狐援敢于冒死犯上。
齐王已不采纳我如此忠直的劝谏,
还要将我杀害在东城门广场。
哦,我是该杀呀,因为我与比干、子胥二人肝胆一样!