今译

jīn yì [ jin yi]
繁体 今譯
注音 ㄐ一ㄣ 一ˋ

词语释义

今译 jīnyì

(1) 古代典籍、文献的现代语译文

古籍今译
modern translation

词语解释

  1. 古代文献的现代语译文。如 余冠英 《诗经今译》、 陈鼓应 《庄子今注今译》等。

引证解释

⒈ 古代文献的现代语译文。如余冠英《诗经今译》、 陈鼓应《庄子今注今译》等。

今译的国语词典

古代文献的现今语译文。

如:「古籍今译」。

今译的网络释义

今译

  • 今译是汉语词汇,拼音jīn yì,指古代文献的现代语译文。
  • 今译造句

    其实,要解决古诗今译目前存在的问题,首先要搞清楚:并不是所有的诗作都适合进行今译的。
    今天对“十三经”重新作注,进行今译,是古籍整理的重要任务之一,也是弘扬中华文明的需要。
    南怀瑾先生的古文今译,缺少一种最重要的因素,即以古人之心为心。
    她未留底稿,如今译文无处可寻了。
    古译版妾莹灯下伫立兮,心动不已今译版我在灯光下瑟瑟发抖,心里直发毛。
    随着全球化时代的到来,汉籍古典名著的今注今译工作,越来越受到学术界的重视。
    古今文化的差异、国语言的差异,为不同语种的古籍今译设置了重重障碍。
    古今文化的差异、异国语言的差异,为不同语种的古籍今译设置了重重障碍。
    实现这一目的,就应严格遵守古文今译的原则,准确而通畅地将古文的内容译成现代汉语。
    第三部分,分析李商隐诗歌今译中存在的一些问题。
    从单一的古诗笺注,到快餐式的古诗解读,再到将古诗今译为新诗的形式,中国古典诗歌经历了现代快餐文化影响下的质的飞跃。
    专书成语研究对古籍的今注今译有着纠谬补缺的作用。
    第二部分具体分析四种版本中文言今译失之于“信”、“达”、“雅”及当译而不译之处。
    所以,本论文所用的“古诗今译”是指对古诗形式、内容、神韵进行现代转化。
    第二部分,介绍了李商隐诗歌存在的今译可能和今译的必要——即今译空间,以及目前李商隐诗歌今译取得的一些成果。
    如何利用现代科技手段整理民族古籍,这包括编制各种索引,校勘,今译,注释。
    在全球化背景下,《三国志》今译工作具有广阔的发展前景;

    汉字详情

    jīn [jin]
    部首: 220
    笔画: 4
    五笔: WYNB
    吉凶:
    姓名学: 常用字
    仓颉: OIN
    四角: 80207

    详细解释

    名词

    (1) (会意。从佶亼( )。本义:现在)

    (2) 同本义

    今,是时也。——《说文》

    今,时辞也。——《苍颉篇》

    迨其今兮。——《诗·召南·摽有梅》

    于今三年。——《诗·豳风·东山》

    吾今召君矣。——《史记·汲郑传》

    今行而无信,则秦未可亲也。——《战国策·燕策》

    今乃于毛先生而失之也。——《史记·平原君虞卿列传》

    今其室十无一焉。——唐· 柳宗元《捕蛇者说》

    今之高爵显位。——明· 张溥《五人墓碑记》

    今年四月。(指清朝光绪二十四年(1898年),即戊戌年。四月,旧历。公历是六月。)——清· 梁启超《谭嗣同传》

    (3) 又如:今朝三明朝四(指一天天地推诿、拖延);今雨(新近结交的朋友);今愁古恨(今人之愁和古人之恨);今下(现时,眼下);今夕何夕(今夜是何夜?多用作赞叹语。谓此良辰)

    (4) 现代;当代。与“古”相对

    今之乐,犹古之乐也。——《孟子·梁惠王下》

    (5) 又如:今上(帝制时代,尊称当代在位的皇帝);今体(当代所通行的诗、文、书法等体裁。别于古体而言);今字(指当代所使用的文字。即:楷书;隶书)

    (6) 通“金” 。如:今蝉蜕壳(金蝉脱壳。今,通“金”。比喻用计谋逃脱)

    (7) 姓

    副词

    即将;立刻;马上

    夺项王天下者,必 沛公也,吾属今为之虏矣!——《史记·项羽本纪》

    连词

    假使,如果

    今有人于此。——《墨子·公输》

    今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为 鲧禹笑矣。(今,如果。)——《韩非子·五蠹》

    今王鼓乐。——《孟子·梁惠王下》

    今括一旦为将。—— 汉· 刘向《列女传》

    今若断斯织。

    代词

    这,此 。如:今次(这次);今遭(这一回);今早(今朝;今天)

    英文翻译

    now, today, modern era

    方言集汇

    ◎ 粤语:gam1
    ◎ 客家话:[沙头角腔] gim1 [宝安腔] gim1 [梅县腔] gin1 [陆丰腔] gim1 gin1 [客英字典] gim1 [海陆丰腔] gim1 gin1 [客语拼音字汇] gim1 gin1 [东莞腔] gim1 [台湾四县腔] gim1 gin1

    宋本广韵

    廣韻目次:下平二十一侵
    小韻反切聲母韻母聲調平水韻等呼韻部韻攝罗马字国际音标
    居吟侵B平聲開口三等侵Bkim/kymkĭĕm
    [yi]
    部首: 226
    笔画: 7
    五笔: YCFH
    五行:
    吉凶:
    姓名学: 姓,常用字,多用男性
    仓颉: IVEQ
    四角: 37754

    详细解释

    动词

    (1) (形声。从言,睪( )声。本义:翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字)

    (2) 同本义

    译,传译四夷之言者。——《说文》

    译,传也。——《方言十三》

    北方曰译。——《礼记·王制》

    重舌之人九译。——张衡《东京赋》

    译者称西人。——清· 薛福成《观巴黎油画记》

    译欧西人之言。——清· 梁启超《谭嗣同传》

    (3) 又如:汉语被译成日语;译品(翻译的作品);译义(意译);译写(翻译写作);译经(翻译经典)

    (4) 解释;阐述

    夫圣人为天口,贤者为圣译。——《潜夫论》

    (5) 通“择”。选择

    周道衰微,失爵亡邦,后嗣乖散,各相土译居。——《隶释·汉孟郁修尧庙碑》

    (6) 又如:译居(择居)

    名词

    (1) 翻译人员

    于是乃召越译,乃 楚说之。—— 刘向《说苑》

    (2) 又如:译费(支付给翻译人员的钱);译界(翻译界);译员(翻译工作者)

    (3) 异域

    沧波伏忠信,译语辨讴谣。——唐· 顾况《送从兄使新罗》

    (4) 又如:译语(异域的语言)

    英文翻译

    translate; decode; encode

    方言集汇

    ◎ 粤语:jik6

    宋本广韵