不辞而别

bù cí ér bié [bu ci er bie]
常用 四字成语字 近代成语 常用成语
注音: ㄅㄨˋ ㄘˊ ㄦˊ ㄅ一ㄝˊ
读音: 而;不能读作“ěr”。
繁体 不辭而别
简拼 BCEB
结构 偏正式成语
分类 成语结构
感情色彩 中性成语

不辞而别释义

辞:告辞;别:离别。没有打招呼;就离开了;或悄悄地溜走了。也作“不辞而行”、“不告而别”。

不辞而别用法说明

不辞而别偏正式;作谓语、宾语、状语;形容不打招呼就离开。

不辞而别例句

于是,大家想不辞而别。(老舍《不成问题的问题》)
小明受了批评后,竟然不辞而别了。
他不辞而别,谁也不知道为什么。
你上次为什么要不辞而别呢,我们都对你很担心啊。
叔叔批评了你几句,你就不辞而别,跑回家大哭一场。
今天一大早,阿姨就不辞而别了。
我想你不辞而别一定有你自己的道理,我就不多问了。
大家都抱头痛哭告别,他却不辞而别。
如果你还是坚持要不辞而别我可要生气了哈。
他有些不高兴,竟不辞而别了。
他有些不高兴,竟不辞而别了。也作“不告而别”。
你不辞而别着急着回去是不是有什么急事啊。
上次的不辞而别给你带来的不便还请你原谅。
更令我难以忍受的是,上个星期二,乔依娜不辞而别,不知去向。
我这次走姑姑家去只有不辞而别了,我也没有什么更好的办法了。

不辞而别变体形式

不辞而别与“溜之大吉”有别:不辞而别偏重在“别”;表示默默离去;中性;“溜之大吉”偏重在“溜”;表示偷偷走开;含贬义。

不辞而别相关成语

不辞而别变体形式

辞,不能写作“词”。

不辞而别翻译

日语: さようならとも言わずに立(た)ち去(さ)る,だまって立ち去る
其他: <德>jn gruβlos verlassen <sich franzǒsisch verabschieden (od. verdrücken)<法>partir sans prendre congé <filer,s'en aller à l'anglaise>

不辞而别成语拆分